domingo, 29 de agosto de 2010

Traducción al portugués del poema en ingles de Elsa Acuña

Destino

(Traducción libre por Ana Hounie)

Flores

Vermelhas e azuis

Desabrocham em direção ao mar.

Elas sabem do seu destino

De efêmera luz:

Fenecer na tormenta

Assim

Quereria eu

Nos seus braços expirar.

Poema Inaugural

Este poema fue escrito por mi bisabuela, Maria Arias Andrade, nacida en 1864 y fallecida en 1958. Descubrí a este poema en la contra capa de un libro de Gustavo Becquer, de 1908, escrito a mano, con tinta negra y su hermosa caligrafía. Es curioso que a ella no le gustaba la letra “Y” y usaba el “i” en su lugar. Cuando yo era chica la abuela Susana me dio ese libro, que me acompaño toda mi adolescencia. Transcribo abajo su poema:


Miraste por los pálidos cristales

De mis ojos, los senos de mi alma?

Sentiste como braman sus torrentes

I rujen sus borrascas?


Miraste sus pasiones, cual se agitan

Con enorme marea de tormentas?

Contemplaste al horror de rebeldía

Con que muerden furentes sus cadenas?


Y viste al corazón en el sudario

De negra soledad que lo aprisiona

I comprendiste cuánto hay de calvario

En su agonía lenta i silenciosa?


Pero si viste todo eso, ya comprendes

Que no hay flores celestes en mi alma?

Es un volcán que todo lo devora

Es un abismo que la luz apaga


Es el páramo triste i desolado

Donde el cansancio tiene su morada.

Donde bajan las aves del hastío

Con sus oscuras alas.