Este poema fue escrito por mi bisabuela, Maria Arias Andrade, nacida en 1864 y fallecida en 1958. Descubrí a este poema en la contra capa de un libro de Gustavo Becquer, de 1908, escrito a mano, con tinta negra y su hermosa caligrafía. Es curioso que a ella no le gustaba la letra “Y” y usaba el “i” en su lugar. Cuando yo era chica la abuela Susana me dio ese libro, que me acompaño toda mi adolescencia. Transcribo abajo su poema:
Miraste por los pálidos cristales
De mis ojos, los senos de mi alma?
Sentiste como braman sus torrentes
I rujen sus borrascas?
Miraste sus pasiones, cual se agitan
Con enorme marea de tormentas?
Contemplaste al horror de rebeldía
Con que muerden furentes sus cadenas?
Y viste al corazón en el sudario
De negra soledad que lo aprisiona
I comprendiste cuánto hay de calvario
En su agonía lenta i silenciosa?
Pero si viste todo eso, ya comprendes
Que no hay flores celestes en mi alma?
Es un volcán que todo lo devora
Es un abismo que la luz apaga
Es el páramo triste i desolado
Donde el cansancio tiene su morada.
Donde bajan las aves del hastío
Con sus oscuras alas.
Poesía hereditaria tiene por objetivo reunir los poemas de la familia Hounie, incluyendo ascendencia y descendencia. Todo empieza con los poemas de Maria Andrade, madre de Susana Mathews Hounie, abuela de Ana Hounie, autora de este blog. La hermana de mi abuelo Jorge Washington Hounie, Elsa Hounie, se casó con Juan Enrique Acuña y tuvieron a Elsa Acuña, poeta argentina, mi prima de tercer grado, que me dio la idea de este blog. Esperamos Elsa y yo, que la familia mande poemas al blog.
Considero el nuevo blog "Poesia hereditaria",una maravillosa experiencia de intercambio familiar y ademas una idea sumamente original. Muchas gracias,Ana por mantener vivos nuestros lazos de sangre.Seguramente habra aportes interesantes de la familia.Por otra parte considero el poema de Maria Arias Andrade, aportado por Ana,de un gran valor literario, ademas de ser un tesoro familiar.Es muy interesante descubrir en la autora,rasgos de un fuerte temperamento apasionado.Hay metaforas originales y hermosas donde puede advertirse la influencia literaria de Becker.Es emocionante descubrir en la señora Maria, a la que conoci siendo muy chica a una gran poeta!Por ultimo quiero agradecer a Ana la traduccion de mi poema del ingles al portugues.Con la traduccion adquirio una nueva, inesperada y bella melodia. Esperamos ahora tu poesia querida Ana a la que descubri hace poco y que es de una original belleza.Lancemonos entonces a la maravillosa aventura de escribir.Estoy segura de que la familia hara interesantes aportes.Con todo cariño y regocijo. Elsa Acuña
ResponderExcluirElsa, recién mandé restaurar el libro de Becker. la hermana de Beto es restauradora de arte en papel Y lo va a dejar hermoso, seguro, así las nenas tendrán un lindo "recuerdo" de su trisabuela (?)!
ResponderExcluirAna
Este blog es muy interesante ! No puedo aportar pues no me ha surgido la posibilidad de la poesía ,pero puedo leerla y disfrutarla.
ResponderExcluirMi abuela María ,bisabuela de Ana sería la tatarabuela (en español) de Lara Y Sofía. ¿Escribirán ellas en el futuro ? Quién lo sabe !
Muy buena idea restaurar el libro ya que existía la posibilidad.
Susana Hounie
Hola, estoy interesado en crear el árbol genialógico de la familia hounie. Me llamo Santiago Hounie y soy de Montevideo, me pueden dar una mano?
ResponderExcluir